Arrigo Sacchi: Fútbol total

Nicolas Lacunza Yenny Pilar

Esta vez la reseña viene futbolera, de la mano de Nicolás Lacunza de Yenny Pilar, fana de los deportes y futuro periodista de DeporTea, nos cuenta quien es Arrigo Sacchi, como es sentir la pasión redonda y el amor por el buen juego.

 

Contra la corriente

Transitó las categorías de ascenso del fútbol italiano y cosechó por el camino alegrías y tristezas pero nunca se alejó de su lema: “ganar con respeto, perder con dignidad”.

Arrigo Sacchi nos cuenta su vida por y para el fútbol en la que logró cumplir muchos de sus sueños no solo por el hecho de haber conseguido títulos sino por el reconocimiento obtenido por la manera en que los conquistó.

Atraviesa en estas palabras, así como sacadas de una charla de café, el camino que recorrió sin alejarse nunca de sus valores y convencido en conseguir resultados con un juego ofensivo en un campeonato italiano siempre afín a las teorías defensivas.

Supo poner de rodillas al poderoso Milán que lo adoptó para convertirse bajo su liderazgo en uno de los grandes equipos de la historia. Nos describe de manera muy amena como supo convencer a jugadores de la talla de Rudd Gullit para conseguir ganarlo todo no solo en Italia sino también en Europa.

Sus éxitos lo catapultaron a la selección Italiana y estuvo muy cerca de levantar el trofeo más preciado en Estados Unidos pero en su camino se cruzó Brasil y le quitó ese sueño.

Digno de ser recomendado con Fútbol Total nos encontramos frente a un aporte a la comprensión de una idea del fútbol que sigue esa línea de buen juego con intenciones claramente ofensivas que comenzó hace tiempo y nos entregó equipos como la Holanda de Rinus Michels o el Barcelona de Guardiola.

Nico Lacunza

Continuar leyendo

Fútbol: el juego infinito

Jorge Valdano nos habla de su libro

«El fútbol es un juego emocionante que, sin embargo, no tiene corazón.»

No existe ningún otro fenómeno social que se haya adaptado con más naturalidad a la globalización. Y en este proceso, se ha vuelto un negocio planetario, que explota la emoción, que necesita de héroes, y al que ya no le alcanzan los resultados para seducir.

En Fútbol: el juego infinito, Jorge Valdano repasa los diferentes actores que participan en este espectáculo, y describe cómo cada uno de ellos se ha adecuado a esa nueva realidad global del fútbol. Cómo el juego en sí mismo ha cambiado, transformando el papel de los entrenadores y de los jugadores, a quienes ha convertido en nuevos héroes. Explica cómo, en definitiva, el fútbol es hoy un negocio sin fronteras que genera una emoción en perpetua renovación, y en el que los aficionados pasan a ser clientes.

«Durante mi niñez solo tenía una obsesión: la pelota. Estoy convencido de que a mi nieto lo desvelará una camiseta de su equipo, porque la fascinación que producen los héroes ya tiene más fuerza que el juego mismo. Mi nieto no sabrá que en el instante en que compre esa camiseta pasará de hincha a cliente para activar un negocio cada vez más grande.»

Jorge Valdano

Jorge Valdano desayunó con libreros en el Hotel Anselmo de Buenos Aires y nos habló de lo que más le gusta, el buen juego.

Continuar leyendo

El traductor del Ulises

traductir de Ulises En Agosto publicamos El traductor del Ulises, escrita por Lucas Petersen, es la biografía Salas Subirat, el hombre que tradujo por primera vez el Ulises al español y del que hasta ahora nadie conocía su rostro ni su historia. Un autodidacta, que se ganó la vida como vendedor de seguros, y que, con un dominio precario del inglés, logró una proeza descomunal que ni el propio Borges consiguió.

 

«Esta excelente biografía resuelve por fin un interrogante de décadas: cómo un humilde vendedor de seguros, autodidacta y escritor de libros de autoayuda, pudo traducir por primera vez al español la novela más difícil de todos los tiempos -titánica tarea ante la cual el propio Borges había retrocedido con pavor.»

Carlos Gamerro

 

¿Quién es José Salas Subirat? A pesar de que su nombre figura entre los mejores traductores del siglo XX, su historia y su rostro eran absolutamente desconocidos hasta hoy.

Para desconcierto de todos, el hombre que en 1945 realizó la proeza descomunal de traducir la obra maestra de James Joyce no era ningún erudito, sino un hijo de inmigrantes que terminó la escuela primaria a los 23 años, se ganó la vida como agente de seguros y, con un dominio limitado del inglés, logró lo que no habían conseguido los mejores intelectuales de la época.

Esta fascinante investigación revela la excéntrica vida de Salas Subirat, al tiempo que reconstruye casi un siglo de la cultura argentina.

«Un estudio sociológico fundamental se publica disimulado bajo la forma de la biografía del desconocido que tradujo Ulises, y que lo hizo en los intervalos de una abnegada y hasta brillante carrera de agente de seguros, con conocimientos del inglés básicos e indispensables (inferiores, sin duda, a los necesarios) para lectores que le reservarían gratitud obligatoria por haber llevado a cabo esa hazaña.»

Luis Chitarroni

En el suplemento cultural del diario Clarín le hicieron una entrevista al autor, aquí reproducimos la nota. 

Salas Subirat: el ignoto traductor que logró lo imposible con el Ulises de Joyce

En 1945 un agente de seguros que sabía un inglés básico tradujo una de las obras más emblemáticas del siglo XX. Cómo un autodidacta pudo interpretar la que, para muchos, es la novela más difícil de todos los tiempos.

El Ulises de Joyce es un libro largo y complejo. Al día de hoy, no son pocos los críticos que recomiendan leerlo acompañado de una guía. Lleno de personajes y con una intrincada trama, se trata para muchos de la obra cumbre de la lengua inglesa. Lo que pocos saben es quequien lo tradujo por primera vez al castellano fue un empleado de una compañía de seguros que, con un dominio básico del inglés, realizó una tarea ante la cual Borges mismo retrocedió: traducir al español las 267 mil palabras contenidas en 18 capítulos y más de mil páginas de la emblemática novela del siglo XX. La vida de José Salas Subirat fue uno de los grandes misterios de la Argentina, y, por qué no, del habla hispana. Hasta ahora.

“El traductor del Ulises” (Sudamericana 400 páginas 349 pesos), de Lucas Petersen, cuenta cómo Subirat llegó a realizar la titánica tarea. Un extraño personaje que llegó a escribir libros de autoayuda, sobre seguros y a montar una fábrica de juguetes. “Salas Subirat fue un ‘hombre hecho a sí mismo’, un self made man, como se dice en inglés. El desafío de superar los condicionamientos de origen y enfrentar los obstáculos (materiales e intelectuales) da coherencia a todas sus acciones”, cuenta Petersen, quien logró conseguir fotos inéditas que le brindó su familia. A la vez, el libro termina siendo un ensayo sociológico sobre la argentina de la primera mitad del siglo pasado.

Para seguir leyendo la nota de Clarín:

http://www.clarin.com/cultura/Salas-Subirat-imposible-Ulises-Joyce_0_1642635840.html

 

 

Continuar leyendo

Entrevista a Pablo Bernasconi

“Estoy escribiendo los libros que me hubiese gustado leer cuando era chico”

VEINTICUATRO RELATOS INTEGRAN “MENTIRAS Y MORETONES”, EL NUEVO LIBRO DEL ILUSTRADOR, QUE FUSIONA IMÁGENES SUGERENTES CON UNA PROSA DE SUTIL RASTRO POÉTICO.

Aquí reproducimos entrevista realizada por Julieta Grosso (Telam)

bernasconi Mentiras y moretonesmentiras y moretonesAsí como los golpes y el dolor se transforman con el paso del tiempo, la memoria altera las experiencias y abre una brecha entre los episodios y la manera en que son evocados a través del recuerdo: sobre esta cuestión filosófica y otras afines al proceso de escritura confluyen los veinticuatro relatos que integran “Mentiras y moretones”, el nuevo libro del ilustrador Pablo Bernasconi que fusiona imágenes sugerentes con una prosa de sutil rastro poético.

Si queres seguir leyendo la entrevista: http://www.telam.com.ar/notas/201608/160904-libros-novedad-mentiras-y-moretones-pablo-bernasconi.html

pablo bernasconi Pablo Bernasconi nació en Buenos Aires en 1973. Es diseñador gráfico e ilustrador. Colabora actualmente con publicaciones en diversos países y por varias de ellas ha obtenido importantes distinciones. Es también autor integral, y sus libros se editaron en Alemania, Australia, Brasil, Corea, Estados Unidos, Francia e Inglaterra. En 2012 fue candidato por la Argentina al Premio Hans Christian Andersen en la categoría Ilustración. y ahora en 2016 también vielve a ser nominado como autor ilustrador. Publicó El Brujo, el Horrible y el Libro Rojo de los Hechizos, El diario del Capitán Arsenio, Excesos y exageraciones, Rebelión en Tortoni, El Sueño del Pequeño Capitán Arsenio y La verdadera explicación, entre otros títulos.

Continuar leyendo

César Aira gana el premio Manuel Rojas 2016

Fernando Torres
por Fernando Torres

Cesar Aira acaba de ganar el premio Iberoamericano de Narrativa Manuel Rojas 2016.

El jurado que eligió al escritor pringlense estuvo integrado por Margo Glantz, Gioconda Belli, Christopher Domínguez Michael, Álvaro Bizama y Poli Délano.

airaSegún el ministro de Cultura chileno Ernesto Ottone, César Aira es el ganador del premio “por la asombrosa variedad de su obra, la calidad de sus relatos y su incansable labor literaria”.

En una conversación telefónica, al enterarse de la noticia, el autor de El cerebro musical, El error, El Congreso de Literatura, Un episodio en la vida del pintor viajero, El santo, Los fantasmas, entre tantos más, dijo estar “muy sorprendido y feliz”.

 

aira cerebro musicalaira congreso de literatura aira error aira fantasmas 1 aira fantasmas

Continuar leyendo